Electronic Theses and Dissertation
Universitas Syiah Kuala
SKRIPSI
AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES USED IN BLACK PANTHER: WAKANDA FOREVER MOVIE'S INDONESIAN SUBTITLE
Pengarang
MELAN ANGGRAINI - Personal Name;
Dosen Pembimbing
Siti Sarah Fitriani - 198108242008122001 - Dosen Pembimbing I
Nurul Inayah - 198610032014042001 - Dosen Pembimbing II
Diana - 197910012006042001 - Penguji
Nira Erdiana - 198403022015042003 - Penguji
Nomor Pokok Mahasiswa
1606102020041
Fakultas & Prodi
Fakultas KIP / Pendidikan Bahasa Inggris (S1) / PDDIKTI : 88203
Subject
Kata Kunci
Penerbit
Banda Aceh : Fakultas KIP Bahasa Inggris., 2023
Bahasa
No Classification
-
Literature Searching Service
Hard copy atau foto copy dari buku ini dapat diberikan dengan syarat ketentuan berlaku, jika berminat, silahkan hubungi via telegram (Chat Services LSS)
Tidak Tersedia Deskripsi
The objective of this qualitative descriptive research is to identify the translation techniques employed in the Indonesian subtitles of the movie 'Black Panther: Wakanda Forever'. The data for this study were collected from Disney's official streaming platform, Disney+. The data were gathered by transcribing the dialogue of the movie and its corresponding Indonesian subtitles, and then analysing them based on the classification proposed by Molina and Albir (2002). The findings reveal that out of the 18 translation techniques, 14 were utilized by the translator across a total of 1506 utterances. These techniques include established equivalent (30.9%), literal translation (30.8%), linguistic compression (17.8%) transposition (11.2%), borrowing, (2.5%), adaptation (2.3%), linguistic amplification (1.5%), amplification (0.8%), calque (0.9%), modulation (0.5%), generalization (0.3%), reduction (0.3%), particularization (0.1%), and substitution (0.1%). However, the techniques of compensation, description, discursive creation, and variation were not found in this research. The dominant type of translation technique founded in the Indonesian subtitle for the movie ‘Black Panther: Wakanda Forever’ is Literal Translation with 465 data.
THE ANALYSIS OF INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION ON NATIONAL HERBAL PRODUCTS (Nurul Aida, 2016)
TRANSLATION TECHNIQUE USED IN SMARTPHONE MANUAL BOOK (IHSANUL KHABRI, 2019)
USING INDONESIAN IN TEACHING ENGLISH (A QUALITATIVE STUDY AT SMA NEGERI 1 UNGGUL BAITUSSALAM, GREAT ACEH) (Dara Meirita, 2016)
THE ACCURACY OF ACEHNESE TO ENGLISH TRANSLATION OF VERBAL AND NOMINAL SENTENCES BY THE SECONDARY STUDENTS (Anna Maulinar, 2019)
ANALYZING INDIGENIZED ENGLISH FORMS LN MAX LANE’S ENGLISH TRANSLATION OF ‘BUMI MANUSIA’ (Meutia Saputri, 2021)