Electronic Theses and Dissertation
Universitas Syiah Kuala
SKRIPSI
AN ANALYSIS OF STUDENTS' ERRORS IN TRANSLATING INDONESIAN INTO ENGLISH SENTENCES
Pengarang
TILKA BILLAH ATTAQWI - Personal Name;
Dosen Pembimbing
Dohra Fitrisia - 197908022008122001 - Dosen Pembimbing I
Chairina - 198011252008122002 - Dosen Pembimbing II
Nomor Pokok Mahasiswa
2006102020066
Fakultas & Prodi
Fakultas KIP / Pendidikan Bahasa Inggris (S1) / PDDIKTI : 88203
Subject
Kata Kunci
Penerbit
Banda Aceh : Fakultas KIP Pendidikan Bahasa Inggris., 2024
Bahasa
No Classification
-
Literature Searching Service
Hard copy atau foto copy dari buku ini dapat diberikan dengan syarat ketentuan berlaku, jika berminat, silahkan hubungi via telegram (Chat Services LSS)
Penelitian ini berfokus pada jenis kesalahan dan penyebab kesalahan yang dilakukan siswa kelas sembilan SMP Negeri 3 Ingin Jaya dalam menerjemahkan kalimat bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Penelitian ini menggunakan teknik purposive sampling yang terdiri dari 32 siswa kelas IX.1. Instrumen penelitian kualitatif ini adalah tes penerjemahan dan wawancara. Peneliti menentukan jenis kesalahan menggunakan taksonomi strategi Surface yang diusulkan oleh Dulay et al. (1982) dan An-Nisa dan Suroso (2021) yang terdiri dari penghilangan, penambahan, kesalahan penyusunan, dan kesalahan pembentukan. Untuk mengetahui penyebab kesalahan penerjemahan yang dilakukan siswa, peneliti menggunakan teori yang dikemukakan oleh Norrish (1987) dan Sari (2019); kecerobohan, interferensi bahasa pertama, dan penerjemahan. Temuan menunjukkan terdapat 276 kesalahan yang terjadi pada tes penerjemahan siswa dan menghitung total kesalahan kesalahan informasi sebanyak 127 item (46,01%), kemudian kesalahan penghilangan sebanyak 92 item (33,33%), kesalahan penambahan sebanyak 34 item (12,31%), dan kesalahan penambahan sebanyak 34 item (12,31%), dan kesalahan pemesanan sebanyak 23 item (8,33%). Kecerobohan, gangguan bahasa pertama, penerjemahan, kurangnya kosa kata, dan rendahnya rasa percaya diri menjadi penyebab kesalahan siswa.
This research focused on the error types and error causes made by ninth-grade students of SMP Negeri 3 Ingin Jaya in translating Indonesian into English sentences. This study used purposive sampling technique which consists of 32 students from class IX.1. The instruments of this qualitative study are translation test and interview. The researcher determined the types of errors using the Surface strategy taxonomy proposed by Dulay et al. (1982) and An-Nisa and Suroso (2021) which consists of omission, addition, misordering, and misformation. To determine the causes of translation errors made by the students, the researcher used the theory proposed by Norrish (1987) and Sari (2019); carelessness, first language interference, and translation. The findings show there are 276 errors occurred in the students’ translation test and calculated a total of 127 items of misformation errors (46.01%), then 92 items errors of omission (33.33%), 34 items error of addition (12.31%), and 23 items of errors of misordering (8.33%). Carelessness, first language interference, translation, lack of vocabulary, and low self-confidence were the students’ causes of errors.
L1 INTERFERENCE IN TRANSLATING INDONESIAN SENTENCES INTO ENGLISH (A QUALITATIVE STUDY TO THE FIRST GRADE STUDENTS OF MTSN KUTA BARO ACEH BESAR) (Elsa Armita, 2016)
ERROR ANALYSIS OF THE STUDENTS’ ENGLISH SPOKEN AND WRITTEN DESCRIPTIVE TEXT (A CASE STUDY AT SMAN 1 ACEH BARAT DAYA) (Misla Nadya, 2021)
COMPARISON BETWEEN MALE AND FEMALE STUDENTS OF GRAMMATICAL ERRORS IN WRITING DESCRIPTIVE TEXT (Dewi Furtina JH, 2015)
THE INVESTIGATION OF STUDENTS’ PROBLEM IN TRANSLATING NEWS TEXT FROM INDONESIAN INTO ENGLISH (A CASE STUDY OF ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS AT SYIAH KUALA UNIVERSITY) (Syarifah Hanan Najla, 2017)
A DESCRIPTIVE STUDY ON ERROR ANALYSIS OF STUDENTS’ WRITING SKILL (Novita, 2016)