THE USE OF SARCASM IN ENGLISH BY INDONESIAN SPEAKERS IN INDONESIAN MOVIES AND SERIES | ELECTRONIC THESES AND DISSERTATION

Electronic Theses and Dissertation

Universitas Syiah Kuala

    SKRIPSI

THE USE OF SARCASM IN ENGLISH BY INDONESIAN SPEAKERS IN INDONESIAN MOVIES AND SERIES


Pengarang

RAZI JUWANDI BIN SYUKRI - Personal Name;

Dosen Pembimbing

Yunisrina Qismullah Yusuf - 198006172002122003 - Dosen Pembimbing I
Dohra Fitrisia - 197908022008122001 - Dosen Pembimbing II



Nomor Pokok Mahasiswa

1606102020036

Fakultas & Prodi

Fakultas KIP / Pendidikan Bahasa Inggris (S1) / PDDIKTI : 88203

Subject
-
Kata Kunci
-
Penerbit

Banda Aceh : Fakultas KIP Bahasa Inggris., 2023

Bahasa

No Classification

-

Literature Searching Service

Hard copy atau foto copy dari buku ini dapat diberikan dengan syarat ketentuan berlaku, jika berminat, silahkan hubungi via telegram (Chat Services LSS)

Sarkasme telah dipelajari secara luas dalam berbagai disiplin ilmu seperti linguistik, psikologi, neurologi, sosiologi, dan bahkan studi lintas budaya. Namun, alam seringkali memunculkan berbagai tanggapan dari pendengarnya. Pelajaran ini menyelidiki penggunaan sarkasme dalam bahasa Inggris oleh penutur bahasa Indonesia dalam film dan serial Indonesia untuk memeriksa jenis sarkasme dan maknanya yang diterapkan di film dan serial tersebut. Deskriptif kualitatif adalah metode yang digunakan dalam penelitian ini dimana data yang diadopsi dalam penelitian ini diambil dari dialog film dan serial, yang berasal dari Layangan Putus, Ali & Ratu-Ratu Queens dan Twivortiare. Dialog-dialog tersebut dikategorikan ke dalam empat jenis sarkasme oleh Camp (2011); propositional, lexical, like-prefixed, dan illocutionary. Oleh karena itu, penelitian ini menemukan bahwasanya Layangan Putus, Ali & Ratu-Ratu Queens, dan Twivortiare terdiri oleh 44 frasa dialog sarkasme di dalamnya, sebanyak 23% propositional, 30% lexcial, 36% illocutionary, dan 11% like-prefixed. Dialog-dialog tersebuti dicirikan oleh ucapan oleh penutur yang mengatakannya dan dikonfirmasi dengan analisis peneliti. Sangat disarankan untuk memp[erhatikan dialog yang diimplementasikan dalam film dan serial Indonesia, termasuk sarkastik dialog, membutuhkan analisis kritis dan bersedia untuk memeriksa pesan yang tersirat dalam setiap adegan secara menyeluruh.

Sarcasm has been widely studied in various disciplines such as linguistics, psychology, neurology, sociology, and even cross-cultural studies. Its aggravating nature, however, often elicits various responses from the hearer. This study investigates the use of sarcasm in English by Indonesian speakers in Indonesian movies and series to examine the kind of sarcasm and its meaning implemented in the movies. Descriptive qualitative is the method used in this research as the data adopted in this research were taken from the dialogues of the movies and series, which were from Layangan Putus, Ali & Ratu-Ratu Queens and Twivortiare. The dialogues were categorized into four kinds of sarcasm by Camp (2011); propositional, lexical, like-prefixed, and illocutionary. Consequently, this study founded that Layangan Putus, Ali & Ratu-Ratu Queens, and Twivortiare established sarcasm literature containing 44 dialogue phrases with sarcasm within, as 23% propositional, 30% lexical, 36% illocutionary, and 11% like-prefixed. It is all of these are characterized by utterances or imitations by the speakers saying them and are confirmed by researchers’ analyses. It is highly suggested that viewing the messages implemented in Indonesian movies and series, including sarcastic dialogues, requires critical analysis and be willing to examine the messages implied in each film scene thoroughly.

Citation



    SERVICES DESK