Electronic Theses and Dissertation
Universitas Syiah Kuala
NULL
AN ANALYSIS OF STUDENTS’ ABILITY IN TRANSLATING ENGLISH GRAMMATICAL EQUIVALENCE INTO BAHASA INDONESIA
Pengarang
Rachmad Iqbal - Personal Name;
Dosen Pembimbing
Nomor Pokok Mahasiswa
1106102020034
Fakultas & Prodi
Fakultas KIP / Pendidikan Bahasa Inggris (S1) / PDDIKTI : 88203
Subject
Kata Kunci
Penerbit
Banda Aceh : Universitas Syiah Kuala., 2016
Bahasa
Indonesia
No Classification
-
Literature Searching Service
Hard copy atau foto copy dari buku ini dapat diberikan dengan syarat ketentuan berlaku, jika berminat, silahkan hubungi via telegram (Chat Services LSS)
Abstract
Name : Rachmad Iqbal
Student No. : 1106102020034
Study Program : English Education
Title : An Analysis of Students’ Ability in Translating English Grammatical Equivalence into Bahasa Indonesia
Key words : Equivalence, Grammatical, Translation
Equivalence of grammatical has five main categories: they are number, gender, person, tense, and voice. Grammatical equivalence in translating the two languages is very important to achieve contextual meaning. The objective of this study is to investigate the problems of grammatical equivalence which includes number, gender, person, tense, and voice categories in students’ work sheet. This research was designed as a qualitative research. Documentation method is used to collect data. The findings of the analysis are as follows. First, with regard to number, singular or plural forms in English as the source language (SL) can be translated into either singular or plural forms in Bahasa Indonesia as the target language (TL). Second, with regard to gender, Masculine in SL can be translated into general in TL and Feminine in SL can be translated directly to TL. Third, all SL pronouns can be translated into their respective counterparts in TL. Fourth, SL tenses can be translated lexically or understood from the context. Fifth, the active voice in SL can be translated into either TL active or passive voice, while the passive voice are translated into TL passive only. It tends to make problems such as found in the data. It is suggested that translators should have capability in grammatical categories in English and Bahasa Indonesia so that they can find the contextual equivalence and the translation is natural and acceptable by the TL readers.
Tidak Tersedia Deskripsi
THE INVESTIGATION OF STUDENTS’ PROBLEM IN TRANSLATING NEWS TEXT FROM INDONESIAN INTO ENGLISH (A CASE STUDY OF ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS AT SYIAH KUALA UNIVERSITY) (Syarifah Hanan Najla, 2017)
L1 INTERFERENCE IN TRANSLATING INDONESIAN SENTENCES INTO ENGLISH (A QUALITATIVE STUDY TO THE FIRST GRADE STUDENTS OF MTSN KUTA BARO ACEH BESAR) (Elsa Armita, 2016)
THE ANALYSIS OF INTERLINGUAL ERRORS ON STUDENTS’ WRITTEN TRANSLATION (A QUALITATIVE RESEARCH AT SMP NEGERI 6 BANDA ACEH) (Rizka Febriansari, 2017)
GRAMMATICAL ERROR ANALYSIS ON STUDENTS’ SPEAKING PERFORMANCE (A QUALITATIVE STUDY AT THE THIRD SEMESTER ENGLISH EDUCATION STUDENTS OF SYIAH KUALA UNIVERSITY) (SAFRIDA HG, 2016)
A CORPUS ANALYSIS ON THE GRAMMATICAL ERRORS COMMITTED BY ACCOUNTING DEPARTMENT STUDENTS IN ESSAY WRITINGS (A DESCRIPTIVE STUDY AT ACEH POLYTECHNIC) (Rafiqatul Husna, 2017)