THE ANALYSIS OF INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION ON NATIONAL HERBAL PRODUCTS | ELECTRONIC THESES AND DISSERTATION

Electronic Theses and Dissertation

Universitas Syiah Kuala

    NULL

THE ANALYSIS OF INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION ON NATIONAL HERBAL PRODUCTS


Pengarang

Nurul Aida - Personal Name;

Dosen Pembimbing



Nomor Pokok Mahasiswa

1006102020085

Fakultas & Prodi

Fakultas KIP / Pendidikan Bahasa Inggris (S1) / PDDIKTI : 88203

Subject
-
Kata Kunci
-
Penerbit

Banda Aceh : Universitas Syiah Kuala., 2016

Bahasa

Indonesia

No Classification

-

Literature Searching Service

Hard copy atau foto copy dari buku ini dapat diberikan dengan syarat ketentuan berlaku, jika berminat, silahkan hubungi via telegram (Chat Services LSS)

This study is carried out to analyze the translation method used by the translator(s) in
national herbal products. Descriptive qualitative approach was applied. 20 labels of
Indonesian national herbal products containing 92 sentences were chosen
purposively as the subjects of this study. The object of this research is the
Indonesian-English translation found in the national herbal products. The writer used
documentation technique in collecting the data. The collected data were analyzed and
classified based on the combination of translation method from Larson and
Newmark’s theory. The result showed that there were 20 sentences in the
composition part consisting of non-translated translation (50%), literal translation
(25%), communicative translation (20%), and free translation (5%). While in the
function part, there were 27 sentences consisting of free translation (40.74%), word-
for-word translation (29.63%), communicative translation (25.93%), and literal
translation (3.70%). Then in the direction part, 45 sentences consisting of free
translation (77.78%), word-for-word translation (17.78%), and literal translation
(4.44%). The translation method mostly used in the composition part was non-
translated translation, while in the function and direction part, the translation method
mostly used was free translation.

Tidak Tersedia Deskripsi

Citation



    SERVICES DESK